<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>waniy - 码文嚼字</title>
    <link>https://waniy.com/forum.php?mod=forumdisplay&amp;fid=44</link>
    <description>Latest 20 threads of 码文嚼字</description>
    <copyright>Copyright(C) waniy</copyright>
    <generator>Discuz! Board by Comsenz Inc.</generator>
    <lastBuildDate>Wed, 13 May 2026 11:39:29 +0000</lastBuildDate>
    <ttl>60</ttl>
    <image>
      <url>https://waniy.com/static/image/common/logo_88_31.gif</url>
      <title>waniy</title>
      <link>https://waniy.com/</link>
    </image>
    <item>
      <title>和解</title>
      <link>https://waniy.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1639</link>
      <description><![CDATA[荷兰的冬天， 天阴阴的，已经数日未见阳光，但宅在屋里，开着暖气，温暖如春。屋外安静平和，窗外偶尔有行人，留下身影。这方世界，安静平和。
我的故事还没有写完，那些旧日往事，时不时地在不经意间回到我的脑海，甚至有些依然是未解之谜。
那些困惑，即使是我在阳光 ...]]></description>
      <category>码文嚼字</category>
      <author>avigan</author>
      <pubDate>Sun, 15 Dec 2024 22:53:45 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>独立宣言</title>
      <link>https://waniy.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1277</link>
      <description><![CDATA[中英对照
THE DECLARATION OF INDEPENDENCE
独立宣言
In Congress, July 4, 1776,
大陆会议（一七七六年七月四日）
THE UNANIMOUS DECLARATION OF THE THIRTEEN UNITED STATES OF AMERICA
美利坚合众国十三个州一致通过的宣言
When in the Course of human events, it b ...]]></description>
      <category>码文嚼字</category>
      <author>avigan</author>
      <pubDate>Mon, 04 Jul 2022 20:12:09 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>小篆的偏旁</title>
      <link>https://waniy.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1219</link>
      <description><![CDATA[老祖宗的文化结晶，最近研读的时候发现几乎都不认识，先学习一下小篆的基本偏旁，这样凑合凑合也能认出几个字了。]]></description>
      <category>码文嚼字</category>
      <author>avigan</author>
      <pubDate>Sun, 06 Mar 2022 20:58:27 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>同窗纪念章</title>
      <link>https://waniy.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=1109</link>
      <description><![CDATA[许多年没有回过大学校园，前些日子，同学召集，响应了一下。 
回大学那天，大雨如注。 
山上的那个校区，当初是我们全部新生的生活学习园区，如今归了法学院。不知因为疫情管控还是大雨， 校园的路上居然空无一人的既视感。
很多同学已经多年未见，虽然多少增加了岁月 ...]]></description>
      <category>码文嚼字</category>
      <author>avigan</author>
      <pubDate>Sat, 23 Oct 2021 16:42:13 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>《诸世纪》全诗收录</title>
      <link>https://waniy.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=497</link>
      <description><![CDATA[第一章
幽深夜里，独坐于秘密的书斋 
　　黄铜三脚架之上 
　　幽暗的火苗微微闪烁 
　　难以置信的预言诞生了 


　　将手杖放置于三脚架正中 
　　将水泼向皮袍下襟与足面 
　　神谕　恐怖 
　　令长袍之下的身躯颤栗 
　　神圣的光彩中 
　　上帝与我同在 


　　辇 ...]]></description>
      <category>码文嚼字</category>
      <author>spid</author>
      <pubDate>Fri, 13 Nov 2020 02:12:16 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>世界最畅销的书：圣经启示录</title>
      <link>https://waniy.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=473</link>
      <description><![CDATA[世界上最畅销的书，是一本古书，译本有2000+，书名《圣经》。
这本书最后一章是一部预言，叫启示录，Book of Revelation， 是最吸引人的一章。
这里有个很好的网站，收集了不同版本的启示录，https://gj.aizhan.com/shengjing/66/1.html。
这个网站收集了包括英文在内， ...]]></description>
      <category>码文嚼字</category>
      <author>spid</author>
      <pubDate>Thu, 15 Oct 2020 07:58:35 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>译文：Do not go gentle into that good night</title>
      <link>https://waniy.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=381</link>
      <description><![CDATA[忽然，想自己翻译《Do Not Go Gentle Into That Good Night》，
读着，读着，似明白了这首诗为何能在《星际穿越》传递出那样的悲戗，一种糅合了无望的挣扎，在黑暗渐近中对光的绝望追索。

《不要，温顺地走向那道别的夜》

不要，温顺地走向那道别的夜
即使，天光将尽 ...]]></description>
      <category>码文嚼字</category>
      <author>avigan</author>
      <pubDate>Mon, 03 Aug 2020 14:12:57 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>我的梦</title>
      <link>https://waniy.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=160</link>
      <description><![CDATA[春末夏初的时光，很适合安睡，我惯常睡得很沉，绝大部分时候一夜无梦，也极少起夜，唯一的痛苦是早上六点就要起床吃饭赶去学校上早自习。屋外的天光似乎已经亮了，有个人在外面喊我的名字，并不是熟人的声音，那声音带点回声似乎很远，但一声声的特别清晰，又似乎很近。 ...]]></description>
      <category>码文嚼字</category>
      <author>noop</author>
      <pubDate>Wed, 18 Mar 2020 16:06:51 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>